Since the 1990s, Omada has supported European Commission-related and EU institutional translation workflows with specialist Greek translation, terminology management and quality assurance.

Since the 1990s, Omada has supported European Commission-related and EU institutional translation workflows with specialist Greek translation, terminology management and quality assurance.
Discover how Omada’s legacy in Greek EU translation, terminology management and CdT-connected institutional workflows supports complex legal, regulatory and technical content.
A case study on how Omada localized the HYGEIA IVF Embryogenesis Unit website into four languages to support international patient communication and strengthen its multilingual healthcare presence.
Omada supported the Greek localization of public-facing content for a global payments platform, delivering terminology-sensitive, UX-aware and commercially reliable Greek content through an international language services partner.
Omada supported the Greek localization of a confidential global learning platform, helping make structured digital content, terminology and user-facing platform copy clearer and more natural for Greek-speaking users.
For more than a decade, Omada supported ELOT – Hellenic Organization for Standardization with English and French into Greek translation of draft technical regulations and electrotechnical standards, combining technical precision, terminology control and long-term linguistic consistency.